26 julho 2019

Quem sabe, sabe

O exemplar ponto final
na zuluogia de J. M. Tavares



 E, de repente, a imaginária literatura dos zulus
— coisa tão inexistente como as narrativas
míticas na cultura erudita da Europa
iluminista — reaparece como um zombie,
subtraído por João Miguel Tavares ao eterno
descanso a que tinha direito, para servir de
prova de que há culturas superiores e inferiores. “Não
é por acaso que não foi um zulu a escrever Romeu e
Julieta”, disse ele, na sua primeira invocação do povo
zulu, à qual se seguiu uma réplica: “De facto, a
literatura zulu é inferior à literatura britânica”.
Esta invocação da literatura zulu tem um autor e
uma história antiga que João Miguel Tavares omitiu,
reduzindo um longo e sério debate a um apêndice
anedótico com traços de caricatura grosseira. A
história é esta: em 1988, numa entrevista ao New York
Times, o escritor americano Saul Bellow disse ou terá
dito (há algumas incertezas quanto à fidelidade da
citação): “Who is the Tolstoy of the Zulus? The Proust of
the Papuans? I’d be glad to read them”. A frase gerou
uma enorme controvérsia, foi discutida ao mais alto
nível do pensamento sobre o multiculturalismo e
tornou-se, para o seu autor, uma vexata quaestio a que
ele quis pôr termo, em Março de 1994, num artigo
publicado no New York Times. Aí, evocava a sua
formação universitária em Antropologia, para depois
tentar esclarecer o “mal-entendido que ocorreu
durante a entrevista”. Segundo ele, as suas palavras,
“sem dúvida pedantes”, na citação publicada, foram
proferidas num contexto em que estava a fazer uma
distinção entre sociedades pré-literárias (isto é, não
baseadas numa cultura escrita) e sociedades literárias.
E acrescentava: “As sociedades pré-literárias têm, sem
dúvida, o seu próprio tipo de sabedoria, e os papuas
têm provavelmente uma melhor compreensão dos
seus mitos do que muitos americanos têm da sua
própria cultura”.
A refutação mais importante da afirmação de Saul
Bellow foi feita em 1994, pelo filósofo canadiano
Charles Taylor, num livro sobre o multiculturalismo.
Taylor mostrou como essa frase advém da lógica do
“não reconhecimento” que inflige uma ofensa e causa
uma forma de opressão. Segundo Taylor , o exemplo 
do “Tostoi dos zulus” é arrogante e inadequado
porque avalia o mérito de uma outra cultura pelos
nossos padrões de excelência e, por conseguinte, é
incapaz daquilo a que Taylor chama “processo
dialógico” e “respeito genuíno”. O pressuposto da
famosa afirmação de Saul Bellow é o de que os zulus
não mostraram ainda nenhuma contribuição cultural
digna de ser reconhecida (não se vislumbra que deles
tenha saído até ao momento um Tolstoi) e que só
sairão desta situação de menoridade quando
produzirem monumentos culturais comparáveis ao
nosso cânone. Então — fica dito com solenidade — nós
cá estaremos para os reconhecer e ler com satisfação o
Tolstoi deles (na versão de Saul Bellow, mas corrigida
pelo próprio) ou o Shakespeare deles (na versão
incorrigida de João Miguel Tavares). Trata-se, como
sublinhou Charles Taylor, de uma manifestação de
“arrogância racial” e de imposição de um sistema de
avaliação que pretende que todas as culturas são
comensuráveis, como se todas falassem a mesma
linguagem. João Miguel Tavares segue exactamente
este raciocínio, mas para parecer indulgente com os
zulus e afastar a ideia de que substituiu o pensamento
pelo preconceito acrescenta que também a literatura
portuguesa é inferior à inglesa. Esta operação é
falaciosa porque a literatura portuguesa e a literatura
inglesa podem ser incluídas no mesmo Atlas literário,
podem até ser objecto de uma “literatura comparada”,
mas a “literatura zulu” não é comparável, até porque
não existe enquanto “literatura” (muito embora
possam existir escritores zulus).
Omitindo a longa história do “Tolstoi dos zulus”,
reeditando a anedota fazendo de conta que se pode
ignorar o sério debate a que ela deu lugar em várias
frentes, João Miguel Tavares não se limitou a
apropriar-se ilegitimamente (e sem cumprir os
protocolos da citação) de uma frase, ressuscitando o
registo anedótico a que ela se prestou e do qual o
próprio autor, Saul Bellow, a quis resgatar alguns anos
depois. Muito pior do que isso: a sua omissão tem
como pressuposto a ignorância dos leitores e a
ambição de que tudo seja discutido numa esfera de
ignorância.

Sem comentários:

Enviar um comentário